@article { author = {Modarresi, Yahya}, title = {Social and Political Transformations and the National Language}, journal = {Journal of Iranian Cultural Research}, volume = {2}, number = {1}, pages = {1-20}, year = {2009}, publisher = {Iranian Institute for Social & Cultural Research}, issn = {2008-1847}, eissn = {2476-5058}, doi = {10.7508/ijcr.2009.05.001}, abstract = {The reflection of social transformations in language is an important issue in social linguistics, linguistic sociology, and anthropologist linguistics. The present study attempts to examine the linguistic consequences of two contemporary great transformations, namely the establishment of the European Union and the collapse of the Soviet Union. The study shows that the consequences of the two are radically different; one promoted integration, while the other led to divergence. The result of the collapse of the Soviet Union was the revival of the local and native languages in different new Republics, in addition to the decrease in the power, authority, influence and dominance of the Russian language. On the other hand, the establishment of the European Union led to a linguistic integrity, resulting in preference for some special languages which are supported by the force of power and the decline in the status of powerless and minority languages. The present study shows that although the two transformations follow opposite directions (integration and divergence), they share one consequence, which is the preference for English and its domination.}, keywords = {Altitude,divergence,Integration,intermediary language,linguistic plurality,national language,Power}, title_fa = {تحولات اجتماعی - سیاسی و زبان های ملی}, abstract_fa = {بازتاب تحولات اجتماعی در زبان، یکی از مباحث مورد توجه زبان شناسان اجتماعی، جامعه شناسان زبان و انسان‌شناسان زبان است. نوشتار حاضر، به بررسی پی‌آمدهای زبانی دو تحول بزرگ در دهه های اخیر، یعنی شکل‌گیری اتحادیه اروپا و فروپاشی اتحاد شوروی می پردازد. این بررسی نشان می دهد که این تحولات و پی‌آمدهای زبانی آنها به طور کلی در دو جهت متفاوت یعنی هم‌گرایی و واگرایی سیر می‌کند. فروپاشی شوروی، واگرایی وتکثر زبانی، ارتقاء جایگاه زبان‌های بومی و ملی در جمهوری‌های تازه استقلال یافته، کاهش قدرت، اعتبار و نفوذ زبان روسی در این کشورها را در پی داشت. شکل‌گیری اتحادیه اروپا، به نوعی هم‌گرایی زبانی، یعنی ارتقا جایگاه برخی زبان‌های دارای پشتوانه قدرت و گسترش حوزه کاربردی آن‌ها، و نیز تنزل جایگاه برخی زبان‌های کوچک‌تر و اقلیت منتهی می‌شود. در این بررسی هم چنین نشان می‌دهد که دو تحول مورد بررسی، در دو جهت متفاوت (هم گرایی و واگرایی) حرکت می کنند، اما به نظر می‌رسد دست‌کم یک پی‌آمد زبانی مشترک نیز دارند و آن ارتقا منزلت، جایگاه و اعتبار زبان انگلیسی و گسترش قلمرو کاربردی آن است.}, keywords_fa = {واگرایی,قدرت,هم‌گرایی,منزلت,تکثر زبانی,زبان میانجی,زبان ملی}, url = {http://www.jicr.ir/article_1.html}, eprint = {http://www.jicr.ir/article_1_27ecc2a81e7ccb175fefd3992b7681c7.pdf} } @article { author = {Zahedi, Keyvan}, title = {Language, Thought, and Culture: Views and Arguments}, journal = {Journal of Iranian Cultural Research}, volume = {2}, number = {1}, pages = {21-52}, year = {2009}, publisher = {Iranian Institute for Social & Cultural Research}, issn = {2008-1847}, eissn = {2476-5058}, doi = {10.7508/ijcr.2009.05.002}, abstract = {This study follows two aims: one to review some late views on the relations among language, thought, and culture; and the other, to offer a new strategy, in a novel model, based on last achievements in the minimalist approach. Studying views and arguments, three dichotomies are discussed: 1) the views which confirm the relation between culture and language in opposition to the views that deny this; 2) distinguishing the symmetry-procedural view and the transforming views of language; and 3) distinction among the social-communicational, and the biological-genetic motivations of language. The hypothesis for the novel strategy is that considering what the minimalist program has offered, especially from 2000 onwards, it is possible that language affects thought, while coding the and that culture affects language (which is called ethno-grammar) . This is in addition to the biological-genetic base. From this point of view, language’s main function is neither to provide communication, nor to express thought, but to connect cognitive and socio-cultural terminals together.}, keywords = {Ethno-grammar,linguistic causality/relativity,minimalism,symmetry,transforming}, title_fa = {زبان، تفکر و فرهنگ: دیدگاه‌ها و برهان ها}, abstract_fa = {این مقاله هدفی دو گانه دارد: هم به بررسی دیدگاه‌های متأخر درباره رابطه میان زبان، تفکر و فرهنگ می‌پردازد و هم به ارائه راهکاری نوین در قالب طرحی جدید بر پایه آخرین دستاوردهای رویکرد کمینه گرا می‌انجامد. محورهای اصلی برای بررسی دیدگاه‌ها و برهان‌ها به صورت تمایزاتی سه گانه ارائه می‌شود: 1- تمایز میان نگرش‌های مبتنی بر وجود رابطه میان فرهنگ و زبان، در مقابل نگرش مبتنی بر نبودن رابطه میان این دو؛ 2- تمایز میان نگرش همسازی ـ فراگشتی، در مقابل نگرش دگرسازی زبان؛ 3- تمایز میان نگرش انگیختگی اجتماعی ـ ارتباطی زبان در مقابل انگیختگی زیستی ـ ژنتیکی. فرضیه اصلی این پژوهش در بخش راهکار نوین خود آن است که با در نظر گرفتن آنچه برنامه کمینه گرا به ویژه آنچه از سال 2000، به این سو ارائه کرده است، امکان تأثیرگذاری زبان بر تفکر و رمزگذاری فرهنگ در زبان و همچنین تأثیرپذیری زبان از فرهنگ که تحت عنوان قوم ـ نحو شناخته می‌شود، در عین مفروض دانستن شالوده زیستی ـ ژنتیکی میسر است. از این منظر، کارکرد اصلی زبان نه ایجاد ارتباط است و نه بیان تفکر، بلکه نقش اصلی و دلیل وجودی آن اتصال سامانه‌های شناختی و اجتماعی- فرهنگی به یکدیگر است.}, keywords_fa = {کمینه گرایی,قوم-نحو,همسازی,موجبیت/نسبیت زبانی,دگرسازی}, url = {http://www.jicr.ir/article_2.html}, eprint = {http://www.jicr.ir/article_2_ca9cc5e3fc684857362c52b934f66259.pdf} } @article { author = {Zandi, Bahman and Rabbani, Fatemeh}, title = {Congruence between SMS Language and the Standard Persian}, journal = {Journal of Iranian Cultural Research}, volume = {2}, number = {1}, pages = {47-76}, year = {2009}, publisher = {Iranian Institute for Social & Cultural Research}, issn = {2008-1847}, eissn = {2476-5058}, doi = {10.7508/ijcr.2009.05.003}, abstract = {These days cell phone, as the modern instrument has various, cheap, and user-friendly accessories and possibilities. As a result SMS is now one of the most important media used in different situations. In this study, the SMS was analyzed from a linguistic point of view. Using the content analysis method, the grammatical and semantic congruence of the short-messages with standard Persian was examined. Furthermore, the SMS content (quotations, love messages, empathy and greetings, ironies, and jokes) and language (Persian, English, Pinglish) were studied. For this purpose, 1795 SMSs were received and analyzed during the first half of 2007. The analysis and comparison of the SMSs showed that there is still no specific, uniform language used in their writing. The results showed that though the general tendency is to write in Persian, many SMSs are written in Pinglish.}, keywords = {Cell phone,grammatical congruence,semantic congruence,short message system (SMS),standard language}, title_fa = {بررسی میزان هم‌خوانی زبان پیام کوتاه با زبان فارسی معیار}, abstract_fa = {امروزه تلفن همراه، به عنوان مدرن‏ترین ابزار ارتباطی شخصی، با امکانات وسیع، آسان و ارزان، کاربرد ویژه‏ای دارد. از جمله کاربردهای خاص این وسیله ارتباطی، اس‏ام‏اس (ارسال پیام کوتاه) است که با مقاصد متفاوت در مواقع گوناگون از آن استفاده می‌شود. در این مقاله سعی شده است تا پیام‏های کوتاه از منظر زبان‌شناسی بررسی شود و به روش تحلیل محتوا، میزان هم‌خوانی دستوری و معنایی پیام‏های کوتاه با زبان فارسی معیار و همچنین نوع مضامین (جملات قصار، عاشقانه، پیام تسلیت و تبریک، طنز و جوک) و نوع نگارش آنها (فارسی، انگلیسی و فینگلیش) بررسی شود. جامعه آماری این پژوهش، پیام‏های کوتاه دریافت شده در شش ماه اول سال 1387 است که تعداد 1795 پیام کوتاه نمونه آماری را تشکیل داده و تحلیل شده است. مقایسه پیامک‌های فارسی و پیامک‌های استفاده شده در جوامع دیگر و به ویژه در کشورهای انگلیسی زبان، نشان دهنده این است که هنوز در زبان فارسی، گونه خاصی با نام گونه پیام کوتاه شکل نگرفته است. میانگین 8/7 جمله در هر پیامک (1795 پیامک مطالعه شده 14028 جمله را شامل بودند) و میانگین 5/26 واژه در هر پیامک (1795 پیامک مطالعه شده 47446 واژه را شامل بودند) میانگین‌های مناسبی برای دلالت بر اصطلاح «پیامک» نیست. نتیجه دیگر اینکه در حال حاضر، تمایل عمومی بر نگارش اکثریت پیامک‏ها به خط فارسی است. ولی همچنان پیامک‌های زیادی نیز به خط «فینگلیش» ارسال می‌شود.}, keywords_fa = {‏ هم‌خوانی دستوری,پیام کوتاه (اس‏ام‏اس),هم‌خوانی معنایی,تلفن همراه,زبان معیار}, url = {http://www.jicr.ir/article_3.html}, eprint = {http://www.jicr.ir/article_3_f8619a91a554e64b2be31932cf884607.pdf} } @article { author = {Saffar Moghadam, Ahmad}, title = {Deference in Korean Language and Farsi}, journal = {Journal of Iranian Cultural Research}, volume = {2}, number = {1}, pages = {77-98}, year = {2009}, publisher = {Iranian Institute for Social & Cultural Research}, issn = {2008-1847}, eissn = {2476-5058}, doi = {10.7508/ijcr.2009.05.004}, abstract = {The present study attempts to compare the concept of “deference” in Farsi and Korean. Data gathering happened in a two years study in South Korea, and Korean students in Korea and Iran were interviewed.Deference is a culturally-rooted universal concept. However, it appears differently in various languages. Persian and Korean, though from different linguistic families, have both applied signs and elements of deference and this is their common aspect. There are some aspects of historical, religious, and cultural similarities between Iranian and Korean societies which may account for this. Social hierarchy and Confuciusian rituals play an important role in the system of deference in Korean society. Deference construction used to be very complicated in the Korean language, but nowadays it is simple; as a result, the seven-level system of expressions is transformed into a four-level one, emphasizing formality, politeness, intimacy, and simplicity. No sentence in Korean could be expressed unless one of these deference signs are involved. Deference signs are usually verbal suffixes included in all Korean verbs. Furthermore, as in the Persian language, there are some special words in Korean which exclusively express deference.}, keywords = {Culture,face,Farsi,Korean,negative politeness,politeness,politeness degrees,positive politeness}, title_fa = {مقایسه عناصر ادب در زبان‌های کره‌ای و فارسی}, abstract_fa = {مقاله حاضر به بحث درباره پدیده ادب و مقایسه آن در زبان‌های کره‌ای و فارسی می‌پردازد. داده‌های تحقیق مقاله به‌صورت مشاهده میدانی و اسنادی در یک دوره دوساله در کره جنوبی مورد بررسی قرار گرفته و ضمن تبادل نظر مستقیم با دانشجویان کره‌ای در کره و ایران تکمیل شده است. ادب در مفهوم عام، پدیده‌ای جهانی به شمار می‌آید و در فرهنگ هر جامعه ریشه دارد، اما در هر زبان به‌صورتی متفاوت جلوه‌گر می‌شود. زبان‌های کره‌ای و فارسی، به رغم تعلق به دو خانواده زبانی متفاوت، از عناصر و نشانه‌های این پدیده به‌طور گسترده‌ای بهره گرفته‌اند و از این منظر، وجوه مشترک دارند. بین دو جامعه ایران و کره، شباهت‌هایی به لحاظ تاریخی، فرهنگی و دینی ملاحظه می‌شود. به‌ویژه، در جامعه کره، نظام اجتماعی طبقاتی و آیین دینی کنفوسیوس از عوامل مؤثر در شکل‌گیری عناصر ادب شمرده می‌شوند. ادب و احترام در زبان کره‌ای، پیش از این ساختاری بسیار پیچیده داشته و در قالب هفت سطح یا سبک بیان بوده است. این ساختار امروزه به سادگی گراییده است و در چهار سبک رسمی، مؤدبانه،‌صمیمی و ساده خلاصه می‌شود. در این زبان نمی‌توان جمله‌ای را بدون استفاده درست از نشانه‌های ادب در یکی از سبک‌های چهارگانه ادا کرد. نشانه‌های ادب اغلب دربرگیرنده پسوندهای ویژه فعلی‌اند که به همه افعال زبان کره‌ای می‌پیوندند. گذشته از پسوندهای فعلی، کاربرد برخی عناصر واژگانی، همچون فارسی، به ابراز ادب اختصاص دارد. صرف اسم‌ها، صفت‌ها و ضمیرها در چهار سبک یاد شده بخش دیگری از ساختار ادب در زبان کره‌ای را تشکیل می‌دهد.}, keywords_fa = {فرهنگ,وجهه,ادب,ادب منفی,ادب مثبت,درجات ادب,زبان فارسی,زبان کره ای}, url = {http://www.jicr.ir/article_4.html}, eprint = {http://www.jicr.ir/article_4_fe6031275438c52ab9d18a3d8ac56922.pdf} } @article { author = {Davari Ardakani, Negar}, title = {Language Planning, Linguistic Culture and its Parameters}, journal = {Journal of Iranian Cultural Research}, volume = {2}, number = {1}, pages = {99-122}, year = {2009}, publisher = {Iranian Institute for Social & Cultural Research}, issn = {2008-1847}, eissn = {2476-5058}, doi = {10.7508/ijcr.2009.05.005}, abstract = {“Linguistic culture” is a term used in sociology of language and the anthropology of language. This study attempts to examine the term, its parameters, and the relation it has with language planning. A detail analysis of the status of the linguistic culture, at micro and macro levels, is necessary for language planning. Accordingly, the parameters of the linguistic culture were studies among Persian speakers of Tehran. The results show that linguistic culture contains attitudes, beliefs, norms, and linguistic capital. Linguistic attitude itself involves three dimensions: body of language, dignity of language, and language-learning. Studying these three dimensions shows that feeling in general and empathy with the dignity of the Persian language in particular, have the main share in linguistic attitude, and thus in the structure of linguistic culture among Persian speakers in Tehran. Therefore, it could be said that the emotional factors, as parts of linguistic culture, are very important in sociology of the Persian language and the promotion of language planning.}, keywords = {Body of language,dignity of language,language planning,language teaching,linguistic attitude,linguistic behavior,linguistic consciousness,linguistic culture,linguistic feeling}, title_fa = {برنامه‌ریزی زبان، فرهنگ زبانی و مؤلفه‌های آن (مطالعه‌ای موردی در شهر تهران)}, abstract_fa = {اصطلاح «فرهنگ زبانی» یکی از اصطلاحات تخصصی حوزه جامعه‌شناسی زبان و مردم‌شناسی زبان است. مفهوم «فرهنگ زبانی»، مؤلفه‌ها و رابطه آن با برنامه‌ریزی زبان موضوع مورد بحث این مقاله است. توجه علمی و موشکافانه به موضع فرهنگ زبانی در سطوح خرد و کلان آن، برای تحلیل، تعلیل و تنظیم برخی مسائل اجتماعی زبان و از جمله برنامه‌ریزی زبان لازم و مفید است. به همین دلیل، ابتدا مؤلفه‌های تشکیل‌دهنده فرهنگ زبانی مورد مطالعه قرار می‌گیرد. سپس یکی از این مؤلفه‌ها (یعنی نگرش زبانی) و رابطه سازه‌های آن با یکدیگر در اجرای یک پژوهش میدانی در میان فارسی زبانان شهر تهران مورد مطالعه قرار می‌گیرد. این مطالعه نشان می‌دهد که می‌توان فرهنگ زبانی را شامل نگرش‌ها، باورها، هنجارها و سرمایه‌های زبانی دانست. ضمن این‌که نگرش زبانی خود شامل سه ساحت پیکره، شأن و زبان‌آموزی است. بررسی هر یک از این سه ساحت نگرش زبانی از جنبه‌های آگاهی، احساس و رفتار نشان داد که از میان مؤلفه‌های تشکیل‌دهنده نگرش‌های زبانی ساکنان تهران، مؤلفه احساس به طور کلی و احساس نسبت به شأن زبان فارسی به ویژه، بیشترین سهم را در نگرش زبانی و در نتیجه ساختار فرهنگ زبانی فارسی زبانان دارد. این یافته بر اهمیت مؤلفه احساسی و عاطفی فرهنگ زبانی فارسی زبانان تهران دلالت دارد. به نظر می‌رسد که توجه به عوامل عاطفی به منزله جزئی از فرهنگ زبانی، در تحلیل‌های جامعه‌شناختی زبان فارسی و تنظیم و ترویج برنامه‌های زبانی از اهمیت ویژه‌ای برخوردار باشد.}, keywords_fa = {فرهنگ زبانی,پیکره زبان,نگرش زبانی,آگاهی زبانی,آموزش زبان,احساس زبانی,برنامه ریزی زبان,رفتار زبانی,شان زبان}, url = {http://www.jicr.ir/article_5.html}, eprint = {http://www.jicr.ir/article_5_581fe632a47002cd113b215459c4d99c.pdf} } @article { author = {Sadat Ghiasian, Maryam}, title = {Reflections of Western Cultural Attitudes toward Iran in the Linguistic Construction of English Journals}, journal = {Journal of Iranian Cultural Research}, volume = {2}, number = {1}, pages = {123-139}, year = {2009}, publisher = {Iranian Institute for Social & Cultural Research}, issn = {2008-1847}, eissn = {2476-5058}, doi = {10.7508/ijcr.2009.05.006}, abstract = {This study attempts to introduce two main currents in orientalism, the classic and the modern. The Western attitude toward the Orient, and especially Islam, is analyzed in both currents and the operative factors that lead to modern orientalism are surveyed. The 9th September 2001 event is here considered one of the most important points in modern orientalism. Media are here assumed to play a crucial role in representation of the orientalist and racist attitudes which nowadays focus on cultural differences. Accordingly, the present study surveys reflections of western cultural attitudes toward Iran in the linguistic construction of two British journals, the Guardian and the Daily Telegraph and two American ones, Time and Newsweek, after the occurrence of the 9/11 event.}, keywords = {Critical Discourse Analysis,Culture,Edward Said,Iran,islam,media,Orientalism,racism}, title_fa = {بازتاب نگرش فرهنگی غرب نسبت به ایران در ساخت های زبانی نشریات انگلیسی زبان}, abstract_fa = {در این مقاله سعی بر آنست تا با معرفی دو رویکرد اصلی در شرق‌شناسی -شرق‌شناسی کلاسیک و شرق‌شناسی نوین- نگرش غرب نسبت به شرق در سطح کلان و اسلام در سطح خرد در هر یک از این دو رویکرد بررسی و رویدادهای مؤثر در ایجاد شرق‌شناسی نوین برشمرده شود. حادثه یازدهم سپتامبر 2001، یکی از اتفاقات مهم و تأثیرگذار در قرن حاضر و شرق‌شناسی نوین بوده است. از آن جایی که رسانه‌ها مهم‌ترین وسیله برای بازنمایی تفکر شرق‌شناسانه و نژادپرستانه هستند، گونه معاصر نژادپرستی، تاکید بر تفاوت های فرهنگی است. بر همین اساس، در این پژوهش نگرش فرهنگی غرب نسبت به ایران در ساخت های زبانی روزنامه‌های گاردین و دیلی تلگراف از انگلیس و مجلات تایم و نیوزویک از آمریکا پس از این حادثه تحلیل و تفسیر می‌شود. چارچوب نظری پژوهش بر پایه مدل بازنمایی کنش/ کنشگران اجتماعی ون‌لیوون 1995 و 1996 بنا شده که یکی از چهار رویکرد اصلی در تحلیل گفتمان است.}, keywords_fa = {فرهنگ,نژادپرستی,ایران,ادوارد سعید,اسلام,تحلیل گفتمان انتقادی,رسانه,شرق‌شناسی}, url = {http://www.jicr.ir/article_6.html}, eprint = {http://www.jicr.ir/article_6_a936a2d886b5612939a48b27b7ecc013.pdf} } @article { author = {Sojoudi, Farzan}, title = {Intercultural Communication: Translation Its Role in the Inclusion/Exclusion Processes}, journal = {Journal of Iranian Cultural Research}, volume = {2}, number = {1}, pages = {141-154}, year = {2009}, publisher = {Iranian Institute for Social & Cultural Research}, issn = {2008-1847}, eissn = {2476-5058}, doi = {10.7508/ijcr.2009.05.007}, abstract = {In this article, some aspects of the cultural other will be studied from a cultural semiotic point of view, intercultural communication and the role played by translation in such communications and mechanisms of inclusion and exclusion. The paper shows that cultural dynamics is the result of intercultural communication and translation is the main mechanism of such communications. Through translation, cultures meet the cultural other, redefine themselves and are mutually enriched. Each culture appropriates some features of another culture and keeps some other features out, and thus maintains its dynamicity. It influences the other and is influenced by the other, yet preserves it difference.}, keywords = {Cultural Semiotics,intercultural communication,mechanisms of inclusion and exclusion,translation}, title_fa = {ارتباطات بین‌ فرهنگی: ترجمه و تأثیر آن در فرایندهای جذب و طرد}, abstract_fa = {در این مقاله از دیدگاه نشانه‌شناسی فرهنگی روابط بین‌ فرهنگی و تأثیر ترجمه بر این روابط و همچنین عملکرد ترجمه در فرایندهای جذب یا طرد جنبه‌هایی از فرهنگ‌های دیگر را بررسی کرده‌ایم. نشان می‌دهیم که پویایی فرهنگی محصول ارتباطات بین‌ فرهنگی است و ترجمه، سازوکار اصلی این گونه ارتباطات است. در جریان ترجمه است که فرهنگ‌ها بر غنای یکدیگر خواهند افزود و در عین دیدار با دیگری فرهنگی، خود را بازتعریف خواهند کرد؛ عناصری از این دیگری را از آن خود می‌کنند، و عناصری را بیرون نگه می‌دارند و به این ترتیب، می‌توانند پویایی و سرزندگی خود را حفظ کنند، تأثیر بپذیرند و متفاوت باقی بمانند.}, keywords_fa = {فرایند‌های جذب و طرد,نشانه‌شناسی فرهنگی,ارتباطات بین‌ فرهنگی,ترجمه}, url = {http://www.jicr.ir/article_7.html}, eprint = {http://www.jicr.ir/article_7_b640f69aca7bab359c9daa781c02f51b.pdf} } @article { author = {Shokrkhah, Younes and Kamali Chirani, Fatemeh}, title = {Embedded Journalism and the Coverage of Iraq 2003 War: A Critical Discourse Analysis of Fox News Website}, journal = {Journal of Iranian Cultural Research}, volume = {2}, number = {1}, pages = {155-174}, year = {2009}, publisher = {Iranian Institute for Social & Cultural Research}, issn = {2008-1847}, eissn = {2476-5058}, doi = {10.7508/ijcr.2009.05.008}, abstract = {Noam Chomsky has discussed the bias of American media in covering events according to political economy interests and pro-Israeli position, for instance. Looking for the connections between public opinion and the media, focusing on the position of the American government during the first Gulf War, as Mueller, Seaver and Page stated, shows that the United States government has been trying to influence the media in critical situations like wartime. In this study, we are attempting to evaluate Embedded Journalism as a new method of coverage in the Iraq 2003 War. There are plenty of studies in the field of embedded journalism; however, this study is going to measure the objectivity of the Foxnews’ coverage, according to Mindich theory (2000). The study is concentrating on Americans invasion to Iraq in 2003 (from March 20 to April 9, 2003), that have been coined by journalists as “The Fall of Baghdad”. In this study 217 articles of clip descriptions and leads of live reports of embedded journalists have been analyzed.}, keywords = {American Government,control,embedded journalism,Foxnews Corporation,media,objectivity,the Iraq 2003 War}, title_fa = {روزنامه‌نگاری همراه و پوشش خبری جنگ عراق: مطالعه موردی فاکس نیوز}, abstract_fa = {دولت‌های آمریکا همیشه تلاش می‌کردند تا رسانه‌ها را در جهت منافع سیاسی و اقتصادی صاحبان قدرت، کنترل کنند. تحلیل های نوام چامسکی سوگیری رسانه‌های آمریکایی را به نفع منافع «اقتصاد سیاسی» و «جانبداری از اسرائیل » نشان می دهد. همچنین، پژوهش‌ها مشخص می‌کند که جهت‌گیری آمریکا در کنترل پوشش خبری، در مواقع بحرانی تشدید می‌شود. در این پژوهش به بررسی جدید ترین روش آمریکا در سازماندهی رسانه ها در جنگ 2003، عراق می‌پردازیم. همچنین، روزنامه‌نگاری همراه که برای نخستین‌بار پنتاگون (وزارت دفاع آمریکا)آن را به‌کار گرفت، مورد ارزیابی قرار می‌گیرد. مطالعات انتقادی فراوانی در مورد کارکرد روزنامه نگاری همراه به رشته تحریر درآمده، اما پژوهش حاضر بر آن است تا به ارزیابی عینیت این پدیده بر اساس تئوری میندیچ بپردازد. این پژوهش، محتوای خبری وب‌سایت فاکس نیوز را در دوره زمانی 20 مارچ تا 9 آوریل 2003، مورد بررسی قرار می‌دهد؛ دوره‌ای که روزنامه‌نگاران آن را «سقوط بغداد» می نامند. به همین دلیل، عینیت 217 خبر از کلیپ های پیاده شده و لید گزارش‌های زنده روزنامه‌نگاران همراه که در فاکس نیوز ارائه شده‌اند، ارزیابی می‌شود.}, keywords_fa = {فاکس نیوز,کنترل,جنگ 2003 عراق,حکومت آمریکا,روزنامه‌نگاری همراه,رسانه,عینیت}, url = {http://www.jicr.ir/article_8.html}, eprint = {http://www.jicr.ir/article_8_947f6c849d47366b18a93f00ed000f51.pdf} }