Document Type : Scientific Research Manuscript

Authors

1 Assistant Professor of Sociology, Allameh Tabataba'i University

2 PhD Student of Cultural Sociology, Allameh Tabataba'i University

Abstract

A major concern in the last few years has been the fact that the Cultural Centers are keeping distance with what they have been established for, and instead of reproducing the hegemony, they have turned into a place for resistance and reproduction of resistance against hegemony. Cultural Centers, as urban public spaces in the last two decades, have been the subject of ideological discussions and debates. In such spaces, consumption is not just limited to the utilization of programs in cultural centers, but the consumption of Cultural Center’s spaces prevail the consumption of activities and programs in these Cultural Centers. Such consumption is associated with the introduction of several social and cultural definitions. The main purpose of this study is to identify the application and implications of the Cultural Centers for the youth in Tehran and the motivations and functions resulting from the consumption of these spaces. The study uses the method of basic theorization for the data collection and analysis. For this purpose, 25 of clients in Bahman, Shafagh, Honar, Kar, Quran and Eshragh Cultural Centers located in Tehran have been the subjects of in-depth interview. Totally, the results of this study show that Cultural Centers are a part of rites of transition to the adulthood for the youth of Tehran. They satisfy many of the needs related to their age, and in one word, they draw their own painting on the canvass of this public space. The Present study is going to describe and elaborate the painting patterns and interference in and intervention with the public space of the Cultural Centers. In this study, Cultural Center is considered as a context and its several implications for the users of this space are analyzed.

Keywords

Ahmadi, A. (1385 [2006 A.D.]). Ravānšenasi-ye nojavānān va javānān; šaxsiyyati, raftāri,  tahsili, šoqli, bezehkāri va e'tiyād. Tehrān: Entešārāt-e Maš'al.
Amir Ebrāhimi, M. (1374 [1995 A.D.]). Ta'sir-e farhangsarā-ye Bahman bar zendegi-ye  ejtemā'I va farhangi-ye zanān va javānān-e tehrāni. Majalle-ye goft o gu. 9, 17-26.
Āzād Armaki, T., ČāLči, V. (1384 [2005 A.D.]). Do jahān-e irāni: masjed va kāfišāp. Faslnāme-ye motāle'āt-e farhangi va ertebātāt. 1 (4), 163-185.
Barker, Ch. (1387 [2008 A.D.]). Motāle'āt-e farhangi: nazariye va amalkard. (Persian translation of Cultural studies: theory and practice), translated by Hamidi, N., & Faraji, M. Tehrān: Pajuheškade-ye motāle'āt-e farhangi va ejtemā'i, Vezārat-e Olum, Tahqiqāt va Fanāvari.
Charmaz, K. (2006). Constructing Grounded Theory: A Practical Guide through Qualitative Analysis (Introducing Qualitative Methods series): SAGE Publications.
During, S. (1382 [2003 A.D.]). Motāle'āt-e farhangi (majmu'e maqālāt). (Persian translation of The cultural studies reader), translated by Malek Mohammadi, N., & Vaqfipur, Š. Tehrān: Našr-e Ney.
Eagleton, T. (1381 [2002 A.D.]). Darāmadi bar ideology. (Persian translation of ‎‎Ideology: an introduction), translated by Ma'sumbeygi, A. (1st ed.).  Tehrān: Našr-e Āgah.  
E'temād, G. (1384 [2005 A.D.]). Tahavvol-e amalkard va šekgiri-ye fazāhā-ye omumi dar Irān. Faslnāme-ye Irānšahr. 1 (3), 52-60.
Farāsatxāh, M. (1387 [2008 A.D.]). Āyande andiši darbāre-ye keyfiyat-e āmuzeš-e āli-ye Irān; modeli barāmade az nazariye-ye mabnāi (GT). Faslnāme-ye pažuheš va barnāmerizi dar āmuzeš-e āli, 50, 67-96.
Fāzeli, N. (1387 [2008 A.D.]). Modern yā emruzi šodan-e farhang-e Irāni. Tehrān: Entešārāt-e Pajuheškade-ye Motāle'āt-e Farhangi va Ejtemā'i, Vezārat-e Olum, Tahqiqāt va Fanāvari.
Glaser, B.  G.,Strauss, A. L. (1967).  The Discovery of Grounded Theoy: Strategies for Qualitative Research. publication:  Hawthorne, N.Y. : Aldine de Gruyter..
Glaser, B.G.(1978). Theoritical Sensitivity: Advances in the Methodology of Grounded Theory. Mill valley, CA: Sociology Press.
Hariri, N. (1385 [2006 A.D.]). Osul-e raveše tahqiq-e keyfi. Tehrān:  Entešārāt-e Dānešgah-e Azād-e Eslami.
Kāmvar Baxšāyeš, J. (1386 [2007 A.D.]. Kāx-e javānān az tā΄sis tā enhelāl. Faslnāme-ye motāle΄āt-e tārixi. 4 (18), 119-143.
Kāzemi, A. (1384 [2005 A.D.]). Zendegi-ye ruzmarre dar marākez-e xarid; motāle΄e-ye moredi marākez-e xarid-e šahr-e Tehrān. Pāyān nāme-ye doctori. Daneškade-ye olum-e ejtemā'i, Dānešgah-e Tehrān.
Kāzemi, A. (1388 [2009 A.D.]). Parsezani va zendegi-ye ruzmarre-ye Irāni. Tehrān: Entešārāt-e Āštiyān.
Leroux, J. A. (1998). Folllow Your Dream: Gifted Women and the Cost of Success. Giftted education International. 13 (1), 4-13.
Madanipour, A. (1379 [2000 A.D.]). Tarrāhi-ye fazā-ye šahri. (Persian translation of ‎Design of urban space: an inquiry into a socio - spatial proces), translated by: Mortezāi, F. Tehrān: Šerkat-e Pardāzeš va Barnāmerizi-ye šahri.
Miller, P. (1381 [2002 A.D.]). Suže, estilā, qodrat. (Persian translation of Domination and power), translated by Sarxoš, N., & Jahāndide, A. Tehrān: Našr-e Ney.
Milner, A. Darāmadi bar nazariye-ye mo΄āser. (Persian translation of Contemporary cultural theory: an introduction). translated by: Mohammdi, J. Tehrān: Entešārāt-e qoqnus.
Momtāz, F. (1381 [2002 A.D.]). Jāme'e šenāsi-ye šāhr. Tehrān: Entešārāt-e Šerkat-e Sahāmi-ye Entešār.
Nezām Abādi, M. (1386 [2007 A.D.]). Kāfišāpnešini dar miyān-e zanan-e Tehrāni. Pāyān nāme-ye kāršensi-ye aršad. Daneškade-ye olum-e ejtemā'i, Dānešgah-e Allāme Tabātabāi.
Pomrenke, M. (2007). Using Grounded Theory to Understand  Resiliency in Pre-Teen Children of High-conflict Families. The Qualitive Report. vol.12, No. 3, September.
Relph, E. (1986). Place and Placelessness. Publisher: London Pion Limited
Rezāi, M. (1384 [2005 A.D.]). Bāznamāi va zehniyat ha: tahlili az zendegi-ye ruzmarre-ye dāneš āmuzān dar madāres-e Tehrān. Faslnāme-ye motāle΄āt-e farhangi va ertebātāt. 1 (4), 123-150.
Rezāi, M. (1386 [2007 A.D.]). Nāsāzehā-ye goftmān-e madrese: tahlili az zendegi-ye ruzmarre-ye dāneš amuzi. Tehrān: Mo΄assese-ye Entešārāti-ye Jāme΄e-ye farhang.
Rojek, Ch. (1388 [2009 A.D.]). Nazariye-ye farāghat; osul va tajrobehā. Leisure Theory : (Persian translation of Principles and Practices). translated by: Moxber, A. Tehrān: Entešārāt-e mo΄assese-ye šahr.
Šakui, H. (1382 [2003 A.D.]). Andišehā-ye no dar falsafe-ye joghrāfiyā: falsafehā-ye mohiti va maktabhā-ye joghrāfiyāyi. (Vol: 2), Tehrān: Entešārāt-e Gitāšenasi.
Samim, R. (1391 [2012 A.D.]). Barsāxt-e suže dar farāyand-e masraf-e farhang-e mardom pasand: motāle΄e-yi keyfi bar ru-ye masrafkonandegān-e gunehā-ye rasmi va qeyr-e rasmi-ye musiqi-ye mardom pasand dar šahr-e Tehrān. Tahqiqāt-e farhangi-ye Iran. 6 (1), 23-53.
Smith, P. (1383 [2004 A.D.]). Darāmadi bar nazariye-ye farhangi. (Persian translation of ‎Cultural theory: an introduction). translated by Puyān, H. Tehrān: Daftar-e Pažuheš hā-ye farhangi, Markaz-e beynolmelali-ye Goft o gu-ye Tamaddon hā .  
Storey, JMotāle'āt-e farhangi darbāre-ye farhang-e āmme. (Persian translation of The approach of cultural studies to popular literature). translated by Pāyande, H. Tehrān: Entešārāt-e Āgah.  
Strauss, A., &  Corbin , J. (1385 [2006 A.D.]). Osul-e raveše tahqiq-e keyfi: Nazariye-ye mabnāyi, raviyehā va šivehā. (Persian translation of Basics of qualitative research: techniques and procedures for developing grounded theory). translated by Rahmatpur, R. Tehrān: Pažuhešgāh-e Olum-e Ensāni va Motāle'āt-e Farhangi.  
Sunders, P. (1993). Social Theory and Urban Question. Routledge.
Vahid, M. (1386 [2007 A.D.]). Bahs-i dar siyāsatgozāri-ye farhangi. Faslnāme-ye siyāsat. 37 (3), 287-306.
Xātam, A'. (1384 [2005 A.D.]). Hoze-ye hamegāni va fazāhā-ye omumi dar Irān. Faslnāme-ye Irānšahr. 1 (3), 10-26.
Yusefi, H. (1385 [2006 A.D.]). Kārnāvāli šodan-e hoze-ye xosusi; motāle'e-yi bar pārtihā-ye xānegi dar šahr-e Tehrān. Pāyān nāme-ye kāršensi-ye aršad-e motāle'āt-e farhangi. Daneškade-ye olum-e ejtemā'i. Dānešgah-e Allāme Tabātabāi.
Zokāi, M. S. (1386 [2007 A.D.]). Jāme’e šenāsi javānān-e Irān. Tehrān: Entešārāt-e Āgah.
CAPTCHA Image