Author

Associate Professor of Linguistics, Institute for Humanities and Cultural Studies

Abstract

The present study attempts to compare the concept of “deference” in Farsi and Korean. Data gathering happened in a two years study in South Korea, and Korean students in Korea and Iran were interviewed.Deference is a culturally-rooted universal concept. However, it appears differently in various languages. Persian and Korean, though from different linguistic families, have both applied signs and elements of deference and this is their common aspect. There are some aspects of historical, religious, and cultural similarities between Iranian and Korean societies which may account for this. Social hierarchy and Confuciusian rituals play an important role in the system of deference in Korean society. Deference construction used to be very complicated in the Korean language, but nowadays it is simple; as a result, the seven-level system of expressions is transformed into a four-level one, emphasizing formality, politeness, intimacy, and simplicity. No sentence in Korean could be expressed unless one of these deference signs are involved. Deference signs are usually verbal suffixes included in all Korean verbs. Furthermore, as in the Persian language, there are some special words in Korean which exclusively express deference.

Keywords

Arguelles, A. & Kim, J. (2000) A Historical Literary and Cultural Approach to the
Korean Language, Seoul: Hollym International Corporation.
Beiman, W. (1381 [2002 A.D]) Zabân, Manzelat va Qodrat dar Iran (Persian Translation
of Language, Status and Power in Iran), Translated by Reza Zoqadar Moqadam,
Tehran: Našr-e Nay.
Brown, P. & Levinson, C. (1987) Politeness: Some Universals in Language Usage,
Cambridge: Cambridge University Press.
Elen, G. (2001) A Critique of Politeness Theories, Manchester: Jerome Publishing.
Faxr Rohâni, M. (1382 [2003 A.D]) Kârbord Šenâsi-ye Adavât-e Takrim dar Goftmân-e
Dini-ye Moâser (Persian Translation of Pragmatics of Honor Sentences in
Contemporary Farsi Religion Discourse), PhD Thesis, Faculty of Literature and
Humanities, University of Tehran.
Hodge, C. (1957) “Some Aspects of Persian Style”, in Language, Vol. 33(33): 335-59.
Modaresi, Y. (1368 [1989 A.D]) Darâmadi bar Jâmeešenâsi-ye Zabân (Persian
Translation of An Introduction to Sociology of Language), Tehran: Moasese-h
Motâleât va Tahqiqât-e Farhangi.
Modaresi, Y. (1386 [2007 A.D]) “Tahvol-e Nešângarhâ-ye Qodrat va Adab dar
Farhang-e Irani va Zabân-e Farsi” (Persian Translation of Transformation of Power
and Deference`s Signifiers in Farsi and Persian Culture), International Symposium
of Iran and Islam, Japan: University of Osaka.
Najafi, A. (1378 [1999 A.D]) Gonehâ-ye Zabân-e Farsi (Persian Translation of The
Typology of Farsi), Tehran: Entešârât-e Nilofar.
Pirniyâ, H. (1308 [1929 A.D]) Iran-e Qadim ya Târix-e Moxtasar-e Iran tâ Enqerâz-e
Sâsâniyân (Persian Translation of Ancient Iran or A Short History of Iran), Tehran:
Vezârat-e Maâref.
Safâr Moqadam, A. (1376 [1997 A.D]) “Barnâme-h Rizi va Pâksâzi-ye Zabân Dar
Kore-h Jonobi” (Persian Translation of Planning and Purification of Language in
South Korea), in Nâme-h Farhangestân, Vol. 3(2): 84-112.
Safâr Moqadam, A. (1376 [1997 A.D]) “Dânšgâh-eh Hankok, Pâygâh-e Zabân-e Farsi
dar Kore-h Jonobi” (Persian Translation of Hancock University: Farsi`s Site in South
Korea), in Nâme-h Pârsi, Vol. 2(2): 60-82.
Safâr Moqadam, A. (1380 [2001 A.D]) “Negâh-e Tatbiqi Be-h Zabânhâ-ye Korei va
Farsi” (Persian Translation of Comparative Analysis of Farsi and Korean Languages),
in Faslnâme-h Farhang, Vol. 14(2, 3): 115-150.
Samii Gilâni, A. (1386 [2007 A.D]) Negâreš va Virâyeš (Persian Translation of Writing
and Editing), Tehran: Entešârât-e Samt.
Sohn, H. (2006) Korean Language in Culture and Society, Hawai’i: University of
Hawai’i Press.
Vahidiyân Kâmkâr, Â. (1352 [1973 A.D]) “Farsi-ye Moadabâne-h” (Persian Translation
of Polite Farsi), in Mâhnâme-h Visman, Vol. 1(4): 18-24.
Vincent, M. & Yeon, J. (2003) Teach Yourself Korean, London: Hodder Arnold.
Watts, R. J. (2004) Politeness, Cambridge: Cambridge University Press.
CAPTCHA Image