Author
Associate Professor of Communications, University of Tehran
Abstract
This paper attempts to study the correlation between IRIB’s Religious and Non-religious programs, and the levels of religiosity in Iran. Accordingly, I would firstly explain the key concepts as religious program, non-religious program, religious broadcasting, and Ideological broadcasting; then, analyzing some instant programs, from non-religious to religious, I would attempt to formulize their impacts on one’s definition of religion –either as a private or simultaneously private and public matter. It is shown that in the trilogy of purely religious, purely entertaining, and mediated religious programs, it is the third which satisfy a religious television’s ideal.
Keywords
(Persian Translation of Religion and Technology of Television From Neil Postman
Perspective), in Sanješ va Pažoheš, Vol. 10(35): 79-97.
Alexander, B. (1385 [2006 A.D]) “Television-e Dini-ye Manâsek-e Jobrângar dar
Namâyeš-e Bozorgtar-e Ejtemâi” (Persian Translation of Televangelism: Redressive
Ritual within a larger Social Drama), in S. Hover and K. Lundby, Rethinking Media,
Religion and Culture, Translated by Masood Âriyâi Niâ , Tehran: Entešârât-e Soroš.
Âzâd Armaki, T. (1386 [2007 A.D]) “Television, Rasâne-h Dini” (Persian Translation
of Television, Religious Media), in Javâdi Yegâne-h, Mohammad Reza and Hamid
Abdolâhiyân, Din va Rasâne-h, Tehran: Daftar-e Pažohešhâ-ye Radio.
Bahar, M. (1386 [2007 A.D]) “Television, Obžehâ-ye Dini va Secularism” (Persian
Translation of Television, Religious Objects and Secularism), in Javâdi Yegâne-h,
Mohammad Reza and Hamid Abdolâhiyan, Din va Rasâne-h, Tehran: Daftar-e
Pažohešhâ-ye Radio.
Bahonâr, N. (1385 [2006 A.D) Din va Rasâne-h (Persian Translation of Media and
Religion), Tehran: Markaz-e Tahqiqât-e Sedâva Simâ.
________ (1386 [2007 A.D]) “Siyâsatgozâri-ye Rasânehâ-ye Dini dar Iran; Sistem-e
Moteâmel, Poyâ va Hamgerâ-ye Ertebâtât-e Dini” (Persian Translation of Policy
of Religious Media in Iran; Interactive System, Dynamic and Isotropic Religious
Communication), in M. Javâdi Yegâne-h & H. Abdolâhiyan, Din va Rasâne-h,
Tehran: Daftar-e Pažohešhâ-ye Radio.
_______ (1387 [2008 A.D]) “Rasânehâ-ye Jamii va Tolidât-e Dini Barâ-ye Kodakân”
(Persian Translation of Mass Media and Religious Production for Children: Providing
Communication- Cultural Approach), in Faslnâme-h Tahqiqât-e Farhangi-ye
Iran, Vol. 1 (3): 55-37.
Chandler, D. (1386 [2007 A.D]) Mabâni-ye Nešâne-h Šenâsi (Persian Translation of
Introduction to Semiology), Translated by Mehdi Pârsâ, Tehran: Entešârât-e Sore-h Mehr.
Fazlolâh, Š. (1382 [2003 A.D]) “Jostâri dar Vižegihâ-ye Omomi-ye Etelâ Rasâni-ye
Islami” (Persian Translation of General Properties of Islamic Broadcasting), in
Sanješ va Pažoheš, Vol. 10 (35): 57-79.
Fairclough, N. (1379 [2000 A.D]) Tahlil-e Goftemân-e Enteqâdi (Persian Translation
of Critical Discourse Analysis: Language and Power), Translated by Fâteme-h
Šayeste-h Pirân and others, Tehran: Markaz-e Motâleât-e Rasâne-h.
Translated by Možgân Boroumand, in Faslnâme-h Organon, Vol.5 (20): 117-126.
_______ (1380 [2001 A.D]) “Farhang-e Television” (Persian Translation of Television
Culture), Translated by Možgân Boroumand, in Faslnâme-h Organon, Vol.5
(19):125-143.
Giviyân, A. (1385 [2006 A.D]) “Âiin, Âiin Sâzi va Farhang-e Âme-h Pasand-e Dini:
Tamoli dar Barxi Baznamaiha-ye Basari-ye Dini va Siveha-ye Jadid-e Madâhi”
(Persian Translation of Ritual, Ritualization and Popular Religious Culture:
Reflecting on Some Visual Representation of Religious and New Ways of Eulogy),
in Faslnâme-h Motâleât-e Farhangi va Ertebâtât, Vol.2 (5): 179-211.
Javâdi Yegâne-h, M., Kalântari & Azizi, J. (1386 [2007 A.D]) “Rezayat-e Moxataban-e
Rasane-h Dini” (Persian Translation of Religious Media Audience Satisfaction),
in M. Javâdi Yegâne-h & H. Abdolâhiyân, Din va Rasâne-h, Tehran: Daftar-e
Pažohešhâ-ye Radio.
Mohseniân Râd, M. (1385 [2006 A.D]) “Tarvij-e Din az Tahrik-e Âtefe-h dar Rasânehâye
Moâser dar Moqâyese-h bâ Tarvij-e Mobtani bar Taaqol dar Sadr-e Islam”
(Persian Translation of Promotion of Religion by Stimulation in Contemporary
Media, Compared to Promotion Based on Contemplation of Islam), in Faslnâme-h
Motâleât-e Farhangi va Ertebâtât, Vol. 2(5): 75-92.
Mosâ Poor, N. & Dortâj, F. (1387 [2008 A.d]) “Arzešyšbi-ye Poyšnamšihš-ye Diniye
Television-e Jomhori-ye Islami-ye Iran” (Persian Translation of Evaluation
Television Animation Religious Islamic Republic of Iran), in Faslnâme-h Tahqiqât-e
Farhangi-ye Iran, Vol.1 ( 3): 157-183.
Postman, N. (1375 [1996 A.D]) Zendegi dar Ayeš Mordan dar Xoši (Persian Translation
of Amusing Ourselves to Death: Public Discourse in the Age of Show Business),
Translated by, Sâdeq Tabâtabâi, Tehran: Moasese-h Etelâât.
________ (1372 [1993 A.D]) Technopoly (Persian Translation of Technopoly),
Translated by Sâdeq Tabâtabâi, Tehran: Soroš.
Sahbâ, M. (1384 [2005 A.D]) “Nešâne-h Šenâsi-ye Sinamâ Va Teâtr/ Nešâne-h Šenâsiye
Neveštâr” (Persian Translation of Semiology of Cinema and Theater / Text
Semiology), in Faslnâme-h Xiyâl, Vol. - (13): 35-4.
Xâni, M. (1387 [2008 A.D]) “Taâmol va Taqâbol-e Rasâne-h va Mazhab dar Xâvar-e Miyâne-h: bâ
Takid bar Iran” (Persian Translation of Interaction and Confrontation of Media and Religion in the
Middle East (with emphasis on Iran), in Faslnâme-h Tahqiqât-e Farhangi, Vol.1 (3): 215-233.
Send comment about this article