Authors

1 Associate Professor of Communications, Imam Sadiq University

2 PhD in Communications, Allameh Tabatabaei University

Abstract

The present article is to study the characteristics and general nature of audience and is described it as \"Audience phantasm\" in developing countries. It firstly notes that there will be consequences such as audience distancing themselves from local and official media if policy makers and media officials' imaginations of audiences become far from related bare facts have happened in the era of global media and the nature of audiences. Knowing and analyzing the image of audiences presented in new communication theories. Accordingly, as the abovementioned authorities’ viewpoint of audiences exposed to media messages keeps distance from the true nature of media activities, media‐message receivers and their current position in the booming market of media, as termed by Mohsenyan Rad as “Message Bazaar”, there will possibly be disastrous social, cultural, political, and even economic consequences with regard to media uses.Then the history and definitions of “audience”, \"uses & gratifications theory\" and the concept of \"Audience Phantasm\" is described. After that, based on those and the increased options as well as the right of selecting of today-audience in the situation of message bazaar, as a result the characteristics of them are explained.

Keywords

Aristoteles (1370 [1991 A.D]) Fan-e Xatâbeh (Persian Translation of Rhetoric),
Translated by Parxideh Maleki, Tehrân: Eqbâl.
Aristotle (2004) Rhetoric, USA: Dover Publications.
Bird, E. (2003) The Audience in everyday life, London: Routledge.
Donsbach, W. (2008) The International Encyclopedia of Communication, Singapore:
Blackwell.
McQuail, D. & Windahl, S. (1388 [2009 A.D]) Modelhây-e Ertebâtât Jami (Persian
Translation of Communication Models for the Study of Mass Communications),
Translated by Goodarz Mirâni, Tehrân: Tarh-e Âyandeh.
MCQuail, D. (1385 [2006 A.D]) Darâmadi bar Nazariyeh Ertebâtât-e Jami (Persian
Translation of Mass Communication Theory, An Introduction ), Translated by
Parviz Ejlâli, Tehrân: Daftar-e Motâleât va Toseeh Rasânhâ.
MCQuail, D. (1385 [2006 A.D]) Moxâtab Šenâsi (Persian Translation of Audience
Analysis), Translated by Mahdi Montazerqâem, Tehrân: Markaz-e Motâleât va
Toseeh Rasânehâ.
McQuil (2005) McQuil's Mass Communication Theory, London: Sage.
Mohseniân Râd, M. (1387 [2008 A.D]) “Âsibšenâsi Moxâtabpendâri dar Hozey-e
Rasânehâ, Jahânišodan, Asr-e Pas az Dehkadey-e Jahâni” (Persian Translation of
Pathology of Audience Phantasm in Iran in the Field of Media, Globalization and
Post Global Village Age), Tahqiqât-e Farhangi, Vol.1 (3): 79-114.
Mohsenian Rad, M. (2009) “Media Phantasm”, Global Media Journal, available at
http://lass.calumet.purdue.edu/cca/gmj/sp09/gmj-sp09-mohsenian-rad.htm
Mouchtouris, A. (1386 [2007 A.D]) Jâmešenâsi Moxâtab dar Hozey-e Farhangi va
Honari (Persian Translation of sociologie du public dons le champ culturel et
artistique), Translated by Hossein Mirzâei, Tehrân: Našr-e Ney.
Nightingale, V & Ross, K. (2003) Critical Readings: Media and Audiences, London:
McGraw Hill.
Ross, K & Nightingale, V. (2008) Media and Audiences, London: McGraw Hill.
Severin, W., Tankard, J. (1381 [2002 A.D]) Nazariyehây-e Ertebâtât (Persian Translation
of Communication Theories: Origins, Methods, and Uses in the Mass Media),
Translated by Alirezâ Dehqân, Tehrân: Entešârât-e Dânešgâh-e Tehrân.
Shemeat, G. R. (2002) Encyclopedia of Communication & Information, USA:
Mcmillan.
CAPTCHA Image