Assistant Professor of Linguistics, Shahid Beheshti University


“Linguistic culture” is a term used in sociology of language and the anthropology of language. This study attempts to examine the term, its parameters, and the relation it has with language planning. A detail analysis of the status of the linguistic culture, at micro and macro levels, is necessary for language planning. Accordingly, the parameters of the linguistic culture were studies among Persian speakers of Tehran. The results show that linguistic culture contains attitudes, beliefs, norms, and linguistic capital. Linguistic attitude itself involves three dimensions: body of language, dignity of language, and language-learning. Studying these three dimensions shows that feeling in general and empathy with the dignity of the Persian language in particular, have the main share in linguistic attitude, and thus in the structure of linguistic culture among Persian speakers in Tehran. Therefore, it could be said that the emotional factors, as parts of linguistic culture, are very important in sociology of the Persian language and the promotion of language planning.


Afxami, A. & Dâvari Ardekâni, N. (1384 [2005 A.D]) “Barname-h Rizi-ye Zabân
va Negarešhâ-ye Zabâni” (Persian Translation of Programming Language and
Linguistic Attitudes), in Majale-h Dâneškade-h Adabiyât va Ulom-e Ensâni, Vol. 56
(174): 1-23.
Afxami, A. & Dâvari Ardekâni, N. (1384 [2005 A.D]) “Moarefi-ye Ejmâli-ye Abâd-e
Nazari va Amali-ye Barname-h Rizi-ye Zabân” (Persian Translation of A very Short
Introduction to Theoretical and Practical Aspects of Language Programming), in
Majale-h Dâneškade-h Adabiyât va Ulom-e Ensâni, Vol. 56 (175): 1-16.
Ager, D. (2001) Motivation in Language Planning and Language Policy, Clevedon:
Multilingual Matters.
Cameron, D. (1995) Verbal Hygiene, London & New York: Routledge.
Cooper, R. (1989) Language Planning and Social Change, Cambridge: Cambridge
University Press.
Dâvari Ardekâni, N. (1385 [2006 A.D]) “Motevaliyân-e Barnâme-h Rizi-ye Zabân va
Rasâne-h Meli” (Persian Translation of The Authorities of Language Planning and
IRIB), in Faslnâme-h Pažoheš va Sanješ, Vol.13 (47): 21-45.
_________ (1386 [2007 A.D]) “Namâdhâ-ye Hoviyat-e Irani va Zabân-e Farsi”( Persian
Translation of Iranian Identity’s Symbols and Farsi), in Faslnâme-h Motâleât-e Meli,
Vol. 8(2): 1-24.
__________ (1386 [2007 A.D]) “Siyâsat-e Penhân-e Zabân dar Moqâbel-e Siyâsat-e
škâr-e ân” (Persian Translation of Language Covered Policy vs. Overed Policy), in
Faslnâme-h Nâme-h Farhangestân, Vol. 9 (33): 158-186.
__________ (1386 [2007 A.D]) Zabân, Barnâme-h Rizi-ye Zabân va Hambastegi-ye
Meli: ba Negâhi be-h Iran (Persian Translation of Language, Language Planning and
National Solidarity), Tehran: Markaz-e Tahqiqât-e Strategic.
_____________ (1384 a [2005 A.D]) “ Sâhebnazarân-e Irani dar Bâb-e Zabân-e Farsi”
(A Review of Iranian Thinkers` Concepts of Farsi and Language Programming.), in
Majale-h Nâme-h Pârsi, Vol. 10 (3): 1-28.
____________ (1384 b [2005 A.D]) Barnâme-h Rizi-ye Zabân va Hošyâri-ye Zabâni
(Persian Translation of The Planning of Language and Linguistic Consciousness),
PhD Thesis, Faculty of Persian language and Literature: University of Tehran.
Fayyaz, E. ( 2008)
Giddens, A. (2006) Sociology, London: Polity Press.
Kia, B. (2008)
Kroskrity, P. (2006) “Language Ideologies”, in Duranti, Alessandro (editor), A Companion
to Linguistic Anthropology, UK: Blackwell.
Oakes, L. (2001) Language and National Identity, Amsterdam: John Benjamin.
Patterson, O. (2006) “A Poverty of the Mind”, in The New York Times, 26/03/2006, also
accessed at, 2007-12-18.
Schiffman F.H. (1996) Linguistic Culture and Language Policy, Routledge: London and
New York.
Schiffman, H. (2007), Accessed: 2007-12-18
Thomas, G. (1991) Linguistic Purism, New York: Longman.
Tsui, M., Tollefson, A., James. W. (2006) Language Policy, Culture, and Identity in
Asian Context, New Jersey: LEA.
Zooelm, A. ( 2008)