ارزشیابی پویانمایی های دینی تلویزیون جمهوری اسلامی ایران

نویسندگان

1 عضو هیئت علمی دانشگاه شهید باهنر (مأمور در پژوهشکدة مطالعات فرهنگی و اجتماعی)

2 کارشناس ارشد علوم تربیتی و عضو صدا و سیمای مرکز کرمان

چکیده

در این مقاله که به منظور ارزشیابی پویانماییهای دینی در تلویزیون جمهوری اسلامی ایران تهیه شده است، اصول حاکم بر تولید پویانماییشناسایی شد که بر شانزده اصل مشتمل است. برای بررسی میزان استفاده از اصول مذکور در تولید پویانماییها فهرست بررسی (چک لیست) لازم تهیه شد و دادهها از بررسی و تحلیل دو پویانمایی مذهبی، دو پویانمایی غیرمذهبی داخلی و دو پویانمایی غیرمذهبی خارجی به دست آمد. البته پویانماییهای غیرمذهبی را برای فراهم شدن امکان مقایسه و ارزیابی وضعیت پویانماییهای مذهبی بررسی کردیم.تجزیه و تحلیل دادهها نشان میدهد که اصول «استفاده از حرکات موزون»، «پرهیز از خشونت» و «کسب پاداش» در پویانماییهای مذهبی رعایت نشده، اما اصول «پرهیز از کاربرد جملات منفـی» و «استفاده از جملات مثبت» تا حدودی، و اصول «استفاده از پیامهای کوتاه»، «تراکم اطلاعات»، «استفاده از حرکات صحیح»، «رنگ مناسب»، «پرهیز از مجازات»، «ارائه بهموقع پاداش» و «موسیقی شاد» در پویانماییهای مذهبی کاملاً رعایت شده است. در عین حال، استفاده از «اغراق»، «فانتزی» و «تکرار» در پویانماییهای مذهبی بیش از حدِ مقبول بوده است.با توجه به اینکه رعایت اصول تولید در پویانماییهای غیرمذهبی داخلی و در پویانماییهای غیرمذهبی خارجی بیشتر است پیشنهاد میشود که تولیدکنندگان پویانماییهای مذهبی در سیمای جمهوری اسلامی به این موضوع توجه ویژه داشته باشند.

کلیدواژه‌ها


1. Bâhonar, N. (1381 [2002 A.D]) Barrasi-ye Emkân-e Âmozeš-e Din az Tariq-e
Vasâyel-e Ertebât jami-ye Novin ( Persian Translation of Possibility of Religious
Education through Modern Mass Media) , Tehran: Dânešgâh-e Emâm Sâdeq.
2. Bâhonar, N. (1382 [2003 A.D]) "az Din-e Televisioni tâ Ârmân-e Television-e Dini"
(From Television Religion to the Idea of Religious Television), in Majaleh-ye Soroš.
3. Bâyender, M. (1382 [2003 A.D] “Darâmadi bar Naqš-e Television dar Tarbiyat-e
Dini-ye Kodakân va Nojavânân” (Persian Translation of An Introduction to Television`s
Role in Religious Education of Children and Youth), in Faslnâmeh-ye Pažoheš va
Sanješ, Vol. 11(35).
4. Biriukov, N. (1380 [2001 A.D]) Television va Doktoriyanhâ-ye ân dar Qarb (Persian
Translation of Television in the West and Its Doctrines), Translated by Mohammad
Hefâzi, Tehran: Markaz-e Motâleât va Tahqiqât-e Rasâne-h.
5. Birkey. I, (1988). "Parental Traits Influence on God as an Object Representation",
in The journal of Psychology, Vol. 122(2):133-137.
6. Cannelia, S. (1997) Deconstructing Early Childhood Education, New York; Peter
Lang.
7. Dâdsetân, P. (1377 [1998 A.D]) Naqš-e Television dar Šeklgiri va Taqviyat-e
Mafâhim-e Mazhabi va Axlâqi-ye Kodakân-e Doreh-ye Ebtedâi( Persian Translation of
Television`s Role in Forming and Reinforcing Religious and Moral Attitdues Among
Elementary Students), Tehran: Markaz-e Tahqiqât, Motâleât va Sanješ-e Barnâmeh-iye
Sedâ va Simâ.
8. Dortâj, F. (1385 [2006 A.D]) Arzešyâbi-ye Poyânamâihâ-ye Dini-ye Television bar
Pâye-h Osol-e Ravânšenâsi-ye Kodak (Persian Translation of Evaluation of Religious
Animations in IRIB; A Child Psychological Approach), Kerman: Sedâ va Simâ-ye
Jomhori-ye Islami Markaz-e Kerman.
9. Filitern and et al (1380 [2001 A.D]) Movâzeb-e Ânče-h Kodakâan-e Šomâ Mibinand
Bâšid (Persian Translation of Take Care of What Might Your Children Watch), Translated
by Šahrzâd Karami, Tehran: Markaz-e Tahqiqât, Motâleât va Sanješ-e Barnâmeh-iye
Sedâ va Simâ.
10. Franis, M. (1383 [2004 A.D]) Zibâišenâsi-ye Animation (Persian Translation of
Aesthetic of Animation), Translated by Sârâ Saidiyân va Šahrzâd Karami, Tehran:
Entešârât-e Soroš.
11. Fraser, S., Lewis, V. & Ding, S. (2004) Doing Research with Children and Young
People, London: Sage.
12. Gordon, D., Pentezif, C. & Nendyetla, S. (2003) Child Poverty in the Developing
World, London: Policy Press.
13. Gunter, B. & McAleer, J. (1380 [2001 A.D]) Kodak va Television (Persian

Translation of Children and Television: the One-Eye Monster?), Translated by Nosrat
Fatâ, Tehran: Entešârât-e Soroš.
14. Gunter, B., & Mc Aleer, J. (1997) Children and Television, London: Sage.
15. Halas, J. (1376 [1997 A.D]) Fonon-e Moteharek Sâzi (Persian Translation of T he
Technique of Film Animation), Translated by Mohammad Reza Râzeqi, Tehran: Bonyâd
Sinâmayi Fârâbi.
16. Hosseini Anjadâni, M. (1377 [1998 A.D]) Tasir-e Barnâmehâ-ye Taxayoli-ye
Television bar Kodak (Persian Translation of Impacts of Imaginative Television
Programs on Children), Tehran: Dâneškadeh-ye Sedâ va Simâ.
17. Jenks, C. (2005) Childhood, London: Routledge.
18. Karlson, O. (1380 [2001 A.D]) Kodakân va Xosonat dar Rasânehâ-ye Jamii (Persian
Translation of Children and Violence in Mass Media), Translated by Mahdi Šafeqati,
Tehran: Markaz-e Tahqiqât, Motâleât va Sanješ-e Barnâmeh-iye Sedâ va Simâ.
19. Kenway, J. & Bullen, E. (2001) Consuming Children, London: Open University
Press.
20. Liebert, T. & Sprafkin, J. (1988) The Early Window: Effects of Television of Children,
New York: Pergamon.
21. Masson, P. (1380 [2001 A.D]) Rošd-e Šaxsiyat-e Kodak (Persian Translation
of Growth of Children`s Personality), Translated by Mahšid Yâsâi, Tehran: Našr-e
Markaz.
22. Moosâpoor, N. (1377 [1998 A.D]) “Ravand-e Tahavolât-e Zamân dar Barnâmehhâye
Darsi-ye Doreh-ye Ebtedâi-ye Iran” (Persian Translation of Time Evaluation Process
in Elementary Curriculums in Iran), in Faslnâmeh-ye Talim va Tarbiyat, No.49.
23. Mozheji, M. (1382 [2003 A.D]) Didgâhhâ-ye Moxâtabân, Kâršenâsân va
Barnâmehsâzân dar Mored-e Barnâmehhâ-ye Dini-ye Television (Persian Translation
of Viewpoints of the Audience, Experts and Producers about Television`s Religious
Programs), Tehran: Dâneškadeh-ye Sedâ va Simâ.
24. Mullender, A. et. al. (2002) Children’s Perspectives on Domestic Violence, London:
Sage.
25. Newman, F. (1377 [1998 A.D]) “Asarât-e Television bar Rošd-e Kodakân” (Persian
Translation of Impacts of Television`s Programs on Child’s Growth), Translated by
Esmâeil Biyâbângard, in Majaleh-ye Sanješ va Pažoheš, Vol.7 (15, 16).
26. Peter Stelander, B. (1375 [1996 A.D]) Ravešhâ-ye Tahqiq-e Ejtemâi (Persian
Translation of Social Research Methods), Translated by Bižan Kâzem Zâde-h, Mâshhâd:
Entešârât-e Astân-e Qods.
27. Piaget, J. (1960) The Child Conceptions of the World Little Field, Adams: New
Jersey.
28. Qaribpoor, B. (1377 [1998 A.D]) Animation az Noxostin Gâm tâ Eetelâ( Persian

Translation of Animation from the beginning to the End) , Tehran: Dâneškadeh-ye
Honar-e Dânešgâh-e Tehran.
29. Robinson, J. & Levy, M. (1995) The Main Source, London: Sage.
30. Schramm. W. et al (1961) Television in the Lives of Our Children, New York:
Stanford University Press.
31. Schramm, W. (1377 [1998 A.D]) Television dar Zendegi-ye Kodakân (Persian
Translation of Television in The Lives of Our Children), Translated by Mahmood
Haqiqat Kâšâni, Tehran: Markaz-e Tahqiqât, Motâleât va Sanješ-e Barnâmeh-iye Sedâ
va Simâ.
32. Sherman, E. (1380 [2001 A.D]) Kârgardâni-ye Film (Persian Translation of
Directing the Film: Film Directors on their Art), Translated by Goli Emâmi, Tehran:
Entešârât-e Soroš.
33. Steen, H. (1369[1990 A.D]) Moteharek Sâziye-h Computeri (Persian Translation of
Computerized Animation), Translated by Mohammad Mahdi Zavâbeti, Tehran: Soroš.
34. Tahmâsebi, M. (1381 [2002 A.D]) Čegonegi-ye Enteqâl-e Mafâhim-e Dini be
Javânân( Persian Translation of How to Convey Religious Concepts to Children),
Qom: Markaz-e Pažohešhâ-ye Islami-ye Sedâ va Simâ.
35. Xazâeli, O. (1375 [1996 A.D]) “Kodak, Television va Vâqeiyaât” (Persian
Translation of Child, Television and Reality), in Majaleh-ye Soroš, No. 819.
36. Xazâeli, O. (1375 [1996 A.D]) Nevisandegi Barâ-ye Radio va Television (Persian
Translation of Transcription for Radio and Television), Tehran: Markaz-e Tahqiqât,
Motâleât va Sanješ-e Barnâmeh-iye Sedâ va Simâ.
37. Yazdi, K. (1379 [2000 A.D]) Entezâ dar Animation (Persian Translation of Idealizing
in Animation), Tehran: Markaz-e Motâleât va Tahqiqât-e Fajr.