فصلنامه تحقیقات فرهنگی ایران

فصلنامه تحقیقات فرهنگی ایران

رمزگشایی از بازی‌های‌ رایانه‌ای: مطالعه موردی بازی‌ رایانه‌ای «عملیات ویژه 85»

نویسندگان
1 دانشجوی دکتری مطالعات فرهنگی و تصویری کالج هنر ادینبورو
2 استادیار پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران
چکیده
بازی‌های رایانه‌ای همچون دیگر رسانه‌ها محمل انتقال پیام هستند؛ پیام‌هایی که همچون دیگر رسانه‌ها به دو صورت صریح و ضمنی منتقل می‌شوند. این مقاله برای پی بردن به پیام‌های بازی‌های رایانه‌ای، ضمن بررسی نشانه‌شناختی و مقایسه آنها با ساختارهای روایی، بازی‌ «عملیات ویژه 85» را همچون متنی در نظام نشانه‌شناسی مورد تجزیه و تحلیل و رمزگشایی قرار داده است. مطالعه دقیق این بازی مشخص کرد که به اهداف تولیدکنندگان آن بسیار نزدیک است؛ ویژگی‌هایی نظیر وجه تسمیه نام‌ها، علایق و انگیزه‌های شخصیت‌ها و افراد درگیر در کشمکش و رخدادهای روایت، همگی در راستای مطرح کردن و شناساندن ارزش‌های فرهنگی اسلامی‌ـ ایرانی است. این ویژگی‌های محتوایی «عملیات ویژه 85» را در نوع خود منحصربه‌فرد کرده اما در ایجاد اسطوره یا اسطوره‌هایی ماندگار در فرهنگ ایرانی ـ اسلامی موفق نیست.
کلیدواژه‌ها

آسابرگر، آ. (1385) نقد فرهنگی، حمیرا مشیرزاده، تهران: مرکز زبان‌شناسی اسلام و ایران، انتشارات باز. آستن، آ. و ساونا، ج. (1385) نشانه‌شناسی متن و اجرای تئاتری، داوود زینلو، تهران: نشر سوره مهر و پژوهشگاه فرهنگ و هنر اسلامی. احمدی، ب. (1371) از نشانه‌های تصویری تا متن، تهران: نشر مرکز. دانسی، م. (1387) نشانه‌شناسی رسانه‌ها، گودرز میرانی و بهزاد دوران، تهران: نشر آنیسه‌نما و چاپار. صدری‌افشار، غ و حکمی، ن. و حکمی، ن. (1383) فرهنگ معاصر فارسی، تهران: فرهنگ معاصر. عمید، ح. (1375) فرهنگ عمید، تهران: موسسه انتشارات امیرکبیر. مورنو، آ. (1384) یونگ، خدایان و انسان مدرن، داریوش مهرجویی، تهران: نشر مرکز. ولک، ر. و وارن، آ. (1382) نظریه ادبیات، مترجمان: ضیاء موحد و پرویز مهاجر، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی. Bride, M. & Brian, W. (2006) “Applying a Phenomenological Approach to Game Analysis: a Case Study” Simulation and Gaming 37 (2), 225-209
Juul, J. (2005) “Game Telling Stories?”, in J. Raessens and J. Goldstein (eds), Handbook of Computer Game Studies, New York: The MIT Press Cambridge. Laird, J. E. & Lent, M. (2005) “The Role of Artificial Intelligence in Computer Game Genres”, in J. Raessens and J. Goldstein (eds), Handbook of Computer Game Studies, New York: The MIT Press Cambridge. Lauteren, G. (2002) “The Pleasure of the Playable Text: Towards an Aesthetic Theory of Computer Game” ”, in Frans Mäyrä (ed), Proceedings of Computer Games and Digital Cultures Conference, Tampere: Tampere University Press.
Ahmadi, B. (1371 [1992]) az Neŝâne-h Ŝenâsi-ye Tasviri tâ Matn (Persian Translation of From Visual Signs to the Text), Tehran: Naŝr-e Markaz.
Amid, H. (1375 [1996 A.D]) Farhang-e Amid (Persian Translation of Amid Encyclopaedia), Tehran: Enteŝârât-e Amir Kabir.
_______ (1375 [1996 A.D]) Farhang-e Amid (Persian Translation of Amid Encyclopedia), Tehran: Enteŝârât-e Amir Kabir.
Austin, A. & Savna, G. (1385 [2006 A.D]) Neŝâne-h Ŝenâsi-ye Matn va Ejrâ-ye Teatri (Persian Translation of Semiotics of Text and Theatrical Implementation Text), Translated by Dâvood Zinlo, Tehran: Pažoheŝgâh-e Farhang va Honar-e Islami.
Berger, A. (1385 [2006 A.D]) Naqd-e Farhangi (Persian Translation of Cultural Criticism: a Primer of Key Concepts), Translated by Homeirâ Moŝirzâd-h, Tehran: Markaz-e Zabânŝenâsi-ye Islam va Iran.
Bride, M. & Brian, W. (2006) “Applying a Phenomenological Approach to Game Analysis: a Case Study”, Simulation and Gaming, Vol. 37 (2): 209-225.
Dance, M. (1387 [2008 A.D]) Neŝâne-h Ŝenâsi-ye Rasânehâ (Persian Translation of Media Semiotics), Translated by Goudarz Mirâni and Behzâd Dorân, Tehran: Naŝr-e Aniŝe-h Namâ va Čâpâr.
Dance, M. (1387 [2008 A.D]) Neŝâne-h Ŝenâsi-ye Rasânehâ (Persian Translation of Semiotics of Media), Translated by Goudarz Mirâni and Behzâd Dorân, Tehran: Naŝr-e Aniŝe-h Namâ va Čâpâr.
Juul, J. (2005) “Game Telling Stories?”, in J. Raessens and J. Goldstein (eds), Handbook of Computer Game Studies, New York: The MIT Press Cambridge.
Laird, J. E. & Lent, M. (2005) “The Role of Artificial Intelligence in Computer Game Genres”, in J. Raessens and J. Goldstein (eds), Handbook of Computer Game Studies, New York: The MIT Press Cambridge.
Lauteren, G. (2002) “The Pleasure of the Playable Text: Towards an Aesthetic Theory of Computer Game”, in Frans Mäyrä (ed), Proceedings of Computer Games and Digital Cultures Conference, Tampere: Tampere University Press.
Moreno, A. (1384 [2005 A.D]) yong. Xodâyân va Ensân-e Modern (Persian Translation of Jung, Gods and Modern Man), Translated by Dâriuŝ Mehrjui, Tehran: Naŝr-e Markaz.
Sadriafŝâr, Q., Hakami, N. & Hakami, N. (1383 [2004 A.D]) Farhange Fârsi-ye Moâser (Persian Translation of Contemporary Persian Encyclopaedia), Tehran: Farhang-e Moâser.
Wellek, R. & Warren, A. (1382 [2003 A.D]) Nazariye-h Adabiyât (Persian Translation of Theory of Literature), Translated by Ziya Movahed and Parviz Mohâjer. Tehran: Enteŝârât-e Elmi va Farhangi.
ارسال نظر در مورد این مقاله
نام را وارد کنید.
نشانی پست الکترونیکی را به درستی وارد کنید.
وابستگی سازمانی را به درستی وارد کنید.
توضیحات را وارد کنید (حداقل 50 حرف)
CAPTCHA Image
شناسه امنیتی را به درستی وارد کنید.