نویسنده
استادیار گروه مطالعات هند، دانشکده مطالعات جهان دانشگاه تهران
چکیده
رسانهها در کنار خانواده و آموزش و پرورش، از جمله عوامل جامعهپذیر کردن افراد یک جامعه هستند. آنچه رسانهها به نمایش میگذارند هم برگرفته از فرهنگ جامعه است و هم تأثیرگذار بر آن. تأثیرگذاری رسانهها، در مراحل و مواردی چشمگیر است. به عنوان مثال افرادی که ارتباطات اجتماعی محدودتری دارند، فرصت بیشتری را با رسانههایی همچون تلویزیون سپری میکنند و آنچه در آن میبینند، علاوه بر جنبه تفریح و سرگرمی، جنبه آموزشی نیز دارد. افرادی که به طور مداوم خواننده روزنامه طرفدار خود هستند نیز چنین آموزشی دریافت میکنند. در این مقاله به بررسی صفحه حوادث روزنامه و بررسی ساخت کلیشههای جنسیتی در آن میپردازیم. در این تحقیق با استفاده از نظریه نقش جنسیتی و جامعهپذیری جنسیت، مدل تحقیقی ـ ترکیبی ارائه میشود. نتایج بهدستآمده نشان میدهد مردان بیشتر از زنان مرتکب جرم میشوند و زنان در واقع سوژه انواع جرم هستند. بارزترین کلیشهای که در مجموع بهدستآمده این است که مردان در نقش «مهاجم و متعرض» به زنان، و در مقابل زنان به صورت قربانی بازنمایی شدهاند. کلیشههای موجود در نمونه بررسیشده هم توصیفی و هم تجویزی است.
کلیدواژهها
Strinati, D. (1384 [2005 A.D]) Moqadamei bar Nazariyehâ-ye Farhang-e Âme-h (Persian Translation of Introduction to the Theories of Popular Culture), Translated by Sorayâ Pâk Nazar, Tehran: Gâm-e No.
Brown Nice, K. (1384 [2005 A.D]) “Talfiq-e Raveŝhâ-ye Kammi va Kayfi dar Pažoheŝ-e Ertebâti va Rasânei” (Persian Translation of Integrating Qualitative and Quantitative Methods in Communication and Media Research), Faslnâme-h Rasâne-h, Vol. 63(3): 7-38.
Baŝiriye-h, H. (1379 [2000 A.D]) Nazariyehâ-ye Farhang dar Qarn-e Bistom (The Theories of Culture in Twentieth Century), Tehran: Moasese-h Âyande-h Poyân.
De Floor, M. & Dennis, O. (1383 [2004 A.D]) Ŝenâxt-e Ertebâtât-e Jamii (Persian Translation of Understanding of Communication), Translated by Sirus Morâdi, Tehran: Enteŝârât-e Dâneŝkade-h Sedâ va Simâ.
Robertson, Y. (1377 [1998 A.D]) Darâmadi bar Jâmeeŝenâsi (Persian Translation of Introduction to Sociology), Translated by Hossein Behravân, Tehran: Enteŝârat-e Âstân-e Qods-e Razavi.
Râvdrâd, A. (1380 [2001 A.D]) “Taqiirât-e Naqŝ-e Zan dar Jâmee-h va Television” (Persian Translation of The Changes of Role of Women in Society and Television), Pažoheŝ-e Zanân, Vol. 1(1): -.
Rezâei, M. & Kâzemi, A. (1387 [2008 A.D]) “Siyâsat-e Jensiyat dar Television-e Iran” (Persian Translation of Politics of Gender in Iran`s Television), Pažoheŝ-e Zanân, Vol. - (1):-.
Severin, W. & Tankard, J. (1381 [2002]) Nazariyehâ-ye Ertebâtât (Persian Translation of Communication Theories: Origins, Methods and Uses in Mass Media), Translated by Alirezâ Dehqân, Tehran: Enteŝârât-e Dâneŝgâh-e Tehran.
Coser, L. & Rosenberg, B. (1385 [2006 A.D]) Nazariyehâ-ye Bonyâdi-ye Jâmeeŝenâsi (Persian Translation of Sociological Theory: a Book of Reading), Translated by Farhang Erŝâd, Tehran: Naŝr-e Ney.
Gunter, B. (1384 [2005 A.D]) Raveŝhâ-ye Tahqiq-e Rasânei (Persian Translation of Media Research Methods), Translated by Mino Niko, Tehran: Edâre-h Kol-e Pažoheŝhâ-ye Simâ.
Mohseni, M. (1383 [2004 A.D]) Moqadame-h Jâmeeŝenâsi (Persian Translation of Introduction to Sociology), Tehran: Âgâh.
Mc Quail, D. (1382 [2003 A.D]) Darâmadi bar Nazariye-h Ertebâtât-e Jamii (Persian Translation of Mass Communication Theory: An Introduction), Translated by Parviz Ejlâli, Tehran: Markaz-e Motâleât va Tahqiqât-e Rasânei.
Mehdizâdeh, M. (1384 [2005 A.D) “Barrasi-ye Mohtavâi va Herfei-ye Matâleb-e Haft Xabargozâri-ye Qeyr-e Dolati” (Persian Translation of The Study of Subjects of Seven Non-Governmental Agency), Faslnâme-h Rasâne-h, Vol. (3):- .
Nersisiyâns, A. (1383 [2004 A.D]) Mardomŝenâsi-ye Jensiyat (Persian Translation of Anthropology of Gender), Tehran: Naŝr-e Afkâr.
Vindal, S. and et al. (1376 [1997 A.D]) Kârbord-e Nazariyehâ-ye Ertebâtât (Persian Translation of The Implication of Communication Theories), Translated by Alirezâ Dehqân, Tehran: Markaz-e Motâleât va Tahqiqât-e Rasâneh-hâ.
ارسال نظر در مورد این مقاله